Here at Onno we've been working on resources to put on the website for our clients. These are going to be a combination of free resources for anyone to benefit from, and some paid-for content.
It’s been a great process of stepping back and considering the whole range of content that we have built up at Onno and selecting the best bits to share with the world.
While doing this, I’ve been able to work in collaboration with an excellent copywriter, Helen Dibble and an excellent designer. (You can find Helen’s work and services on her website: https://www.incredibble.co.uk)
Some of this content will be up later this week - watch this space!
We’ll be announcing this on LinkedIn and Twitter.
Other content will be available next week.
This will all supplement the work we’re doing with private clients and teams, and we’ll slowly be building up a bank of resources.
These first resources are be aimed at the clients based in the UK and will be resources packs. Read on to hear a little bit about the type of content we'll be sharing....
In any international communications or marketing content, we need to take a global audience into account. What works when we talk with other native speakers who have been brought up in the UK, with British cultural references and British linguistics (which right across the island change immensely!) won’t work with your international audience.
Here’s a sneak peek at two of the tips we’ll be including.
My top 2 tips:
1. Remove cultural references that people won’t understand internationally
Talking about how grim it is up North, how a cup of tea can fix everything, and how we might all fight over the name for a barm but can work together anyway is great when targeting people within the UK, but won’t work elsewhere.
These are very simple examples, but we often forget that references to places, names, and even lucky numbers and colours will change across the globe. Don’t assume that what works here will work with all of your clients!
2. Review the language
Adapt your language as much as possible to the principles of Plain or Simple English. As a start, remove idioms and phrasal verbs.
There is no benefit in making the content more difficult for non-native speakers. Not sure how to do this? Invest in professional support.
The two tips are key to engaging with your audience and maintaining clarity of message and communication. Don’t skimp on preparation, and don’t assume that what you’re creating is internationally acceptable. Talk to people, consult with professionals, and take care of your name, you brand, and your message.
Check back soon for the first of our resources!
Don’t already follow us on Linkedin and Twitter? What are you waiting for?!
Want to speak to Kellie directly? Email her here: firstname.lastname@example.org
Connect with Kellie on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/kellienoon/